JOURNAL

SAIL TO THE SUN

SAIL TO THE SUN

From the deep blue, the moment the sail rises, summer begins.This season, under the theme “Sail to the Sun,” we turn sailboats into vessels that carry us toward the ideal...

FOOT INDUSTRY POPUP STORE IN SEOUL

FOOT INDUSTRY POPUP STORE IN SEOUL

Welcome to the Soft House By FOOT INDUSTRY From April 3 to October 3, FOOT INDUSTRY will open its six-month pop-up space “The SOFT House” at Shinsegae Gangnam in Seoul....

2026,Start With FOOT INDUSTRY

2026,Start With FOOT INDUSTRY

  Dear Friend, Happy New Year! Have you ever wondered why we call it a "crossing" into the new year? This threshold between the old and the new— for our...

FW2025 - 遊牧民の生活の響き ECHOES OF NOMADIC LIFE

FW2025 - 遊牧民の生活の響き ECHOES OF NOMADIC LIFE

草原の民たちの気ままで自由な遊牧民的生活にインスピレーションを得たFOOT INDUSTRYは、秋冬の内モンゴル奥地へと旅立ち、移動の物語と心温まる秋冬の歌を紡ぎます。Drawing inspiration from the carefree, unfettered nomadic lifestyle of the grassland peoples, FOOT INDUSTRY journeys deep into Inner Mongolia during the autumn and winter seasons, telling a story of...

「On Foot」 - チベットのお香

「On Foot」 - チベットのお香

雪深い高原では、千年にもわたる「サン供養(煨桑)」の伝統が、チベット香の生産、継承、そして発展に影響を与える重要な起源となっています。1300年以上前、ソンツェン・ガンポの七賢大臣の一人、トンミ・サンブザは、「サン供養(煨桑)」とチベット医学の伝統を融合させ、ニェモ県トゥンバ鎮の水資源を活用して、水車で木材パルプを粉砕し、チベット香を作るという古代の技法を生み出しました。 On the snowy plateau, the millennium "Sang Offering" tradition has become an important origin that affects the production, inheritance and development of Tibetan incense. More than 1,300 years ago,...

「On Foot」 - サン供養(煨桑)

「On Foot」 - サン供養(煨桑)

雪に覆われた高原では、いつも太陽よりも早く煙が立ち上ります。初夏の山腹では、湿った朝露が煙に包まれ、ヒノキやヨモギの燃える香りが徐々に空気中に漂います。伝説によると、これは仏陀や菩薩と交信できる「天への梯子」だと言われています。 On the snowy plateau, there is always a wisp of smoke rising earlier than the sun. On the hillside in early summer, the moist morning dew wrapped in smoke,...