雪い深高原では、千年にもわたる「サン供养(煨桑)」の伝统が、チベット香の制作、継承、そして発展に影响を与える重要な起源となっています。 1300年前、ソンツェン・ガンポの七贤爵の一人、トンミ・サンブザは、「サン供养(煨桑)」とチベット医学の伝统を融合させ、niェモ県トという古代の技法を生み出しました。
在雪域高原,千年“桑供”传统成为影响藏香生产、传承和发展的重要源头。1300多年前,松赞干布七贤臣之一吞米桑布扎将“桑供”与藏医药传统相结合,利用尼木县吞巴镇当地的水资源,创造了用水磨磨木浆制藏香的古老工艺。


脚INDUSTRYは、その道中、niェモ・チベット香の継承者であるプジョン氏を访问しました。nicemo・chibetto香の伝统的な原料は数多く、香作りの工程は厳格かつ复雑であることを知りました。少年の「サン供养(煨桑)」工程で使用されていたヒノキとサfuranは、チベtto香の発展における原料の选定に直接影响を与えました。
途中,FOOT INDUSTRY拜访了尼木藏香传承人普琼,了解到传统尼木藏香原料繁多,制香工序严谨复杂。早期“桑供”工艺中使用的柏木、藏红花等直接影响了藏香发展过程中原料的选择。

チベト香の発祥地、トゥンバ県トゥンダ村では、ほぼすべての家庭でチベト香が作られています。代々香作りを継承してきた彼らにとって、手作りだけがチベtto香の「人と自然の调和」という真の意思を取り戻すことができるのです。こすったり磨いたりするたびに、精神的な修行になります。
在藏香的起源地——吞巴镇吞达村,几乎家家户户都会制作藏香。对于这些世世代代的制香传承人来说,唯有纯手工的制作,才能还原藏香“天人合一”的真谛。每一次的揉捻、打磨,都是一场关乎心灵的修行。
